1
00:00:12,379 --> 00:00:16,082
（無線電通訊干擾聲）

2
00:00:23,289 --> 00:00:24,724
（輪胎摩擦聲）

3
00:00:32,564 --> 00:00:33,566
男人：落貨車！

4
00:00:34,667 --> 00:00:36,403
快啲落車！行啦！

5
00:00:42,108 --> 00:00:46,079
（警笛聲）

6
00:00:55,121 --> 00:00:58,324
槍手開咗三槍...

7
00:00:58,391 --> 00:01:00,160
但只係打中司機一次？

8
00:01:00,226 --> 00:01:01,161
佢哋都係細路仔嚟㗎。

9
00:01:01,227 --> 00:01:01,828
最大嗰個

10
00:01:01,895 --> 00:01:02,662
得15歲。我哋20分鐘前

11
00:01:02,729 --> 00:01:05,298
喺Verrazano Bridge接佢哋上車。

12
00:01:05,364 --> 00:01:06,466
佢哋架貨車冇油。

13
00:01:06,533 --> 00:01:07,467
受害者點樣？

14
00:01:07,534 --> 00:01:08,802
FLACK：救護員話佢冇事。

15
00:01:08,868 --> 00:01:11,070
佢肩膊中咗一槍。

16
00:01:11,137 --> 00:01:13,106
你唔會真係咁早叫醒我哋

17
00:01:13,173 --> 00:01:15,141
就係話畀我哋聽你已經破咗案啩，Flack？

18
00:01:15,208 --> 00:01:16,409
諗住你會想睇吓呢樣嘢。

19
00:01:16,476 --> 00:01:18,511
好。

20
00:01:19,479 --> 00:01:21,681
好多血喎。

21
00:01:21,748 --> 00:01:22,782
係。可能係人血。

22
00:01:22,849 --> 00:01:24,117
仲未乾。

23
00:01:29,622 --> 00:01:31,124
TAYLOR：我哋嘅神秘捐血者

24
00:01:31,191 --> 00:01:34,093
喺貨櫃同平板車之間。

25
00:01:34,160 --> 00:01:37,397
睇嚟佢要人幫手先出到嚟。

26
00:01:38,698 --> 00:01:40,166
男人：你算好彩

27
00:01:40,233 --> 00:01:42,135
呢度仲有個合資格嘅操作員喺度。

28
00:01:42,202 --> 00:01:46,239
呢個時間，大部分都係冇牌嘅雜工。

29
00:01:46,306 --> 00:01:48,141
呢單嘢唔係就咁裝袋貼標籤咁簡單。

30
00:01:48,208 --> 00:01:50,176
我會打畀Hawkes。

31
00:01:50,243 --> 00:01:53,112
叫佢帶埋佢塊刮刀嚟。

32
00:01:53,179 --> 00:01:54,747
字幕由CBS及CSI PRODUCTIONS贊助

33
00:01:54,814 --> 00:01:59,219
♪ 喺呢片田野 ♪

34
00:01:59,285 --> 00:02:03,223
♪ 我為咗三餐而戰 ♪

35
00:02:03,289 --> 00:02:08,527
♪ 我用力去生活 ♪

36
00:02:11,564 --> 00:02:13,800
♪ 我唔需要打交 ♪

37
00:02:15,869 --> 00:02:20,406
♪ 去證明我啱 ♪

38
00:02:20,473 --> 00:02:26,279
♪ 我唔需要被原諒， yeah, yeah, yeah, yeah ♪

39
00:02:26,346 --> 00:02:28,248
♪ Yeah. ♪

40
00:02:51,004 --> 00:02:52,338
呢個點樣？

41
00:02:52,405 --> 00:02:53,640
應該搞得掂。

42
00:02:56,476 --> 00:02:58,244
呢度得半個身。

43
00:02:58,311 --> 00:02:59,479
其餘部分喺邊？

44
00:02:59,546 --> 00:03:00,713
喺出面某個地方。

45
00:03:00,780 --> 00:03:02,715
咁祝你好運啦。

46
00:03:17,564 --> 00:03:19,332
男人：我搵緊

47
00:03:19,399 --> 00:03:20,600
Mac Taylor。

48
00:03:20,667 --> 00:03:22,602
我係Taylor探員。

49
00:03:22,669 --> 00:03:24,203
我係Kevin Hannigan，設施主管。

50
00:03:24,270 --> 00:03:25,238
我聽到傳聞

51
00:03:25,305 --> 00:03:27,307
話你要封咗我個碼頭。

52
00:03:27,373 --> 00:03:30,209
Hannigan先生，我哋喺一個貨櫃下面

53
00:03:30,276 --> 00:03:31,444
發現咗半個男人嘅軀幹，

54
00:03:31,511 --> 00:03:32,612
個貨櫃係由呢個碼頭出嘅。

55
00:03:32,679 --> 00:03:34,247
我哋需要追溯返

56
00:03:34,314 --> 00:03:35,348
佢去過嘅每個地方

57
00:03:35,415 --> 00:03:36,616
去搵返佢其餘部分。

58
00:03:36,683 --> 00:03:37,684
我唔可以就咁封咗個港口

59
00:03:37,750 --> 00:03:38,851
畀你哋周圍睇。

60
00:03:38,918 --> 00:03:41,521
每年有價值一千億美金嘅貨物

61
00:03:41,588 --> 00:03:42,956
經呢度出入。

62
00:03:43,022 --> 00:03:44,524
每日五億。

63
00:03:44,591 --> 00:03:45,992
你想搞亂

64
00:03:46,059 --> 00:03:47,460
咁大筆錢？

65
00:03:47,527 --> 00:03:48,728
我哋嚟調查

66
00:03:48,795 --> 00:03:50,296
一單死亡案件，Hannigan先生。

67
00:03:50,363 --> 00:03:51,497
我哋希望你

68
00:03:51,564 --> 00:03:52,765
可以合作。

69
00:03:52,832 --> 00:03:53,933
我哋需要查閱

70
00:03:54,000 --> 00:03:55,401
你哋嘅追蹤數據庫。

71
00:03:55,468 --> 00:03:56,636
好，得。

72
00:03:56,703 --> 00:03:57,503
喂，Tiny！

73
00:03:57,570 --> 00:03:59,906
呢班友想睇吓

74
00:03:59,973 --> 00:04:01,674
呢個載住死佬嘅箱嘅路線編號。

75
00:04:01,741 --> 00:04:04,410
帶佢哋去辦公室。

76
00:04:04,477 --> 00:04:05,445
叫啲工人開工！

77
00:04:05,511 --> 00:04:06,279
好，行啦。

78
00:04:06,346 --> 00:04:08,881
你哋仲喺度企喺度做咩？

79
00:04:12,885 --> 00:04:14,621
辦公室喺呢邊。

80
00:04:21,327 --> 00:04:23,930
我唔會擔心呢樣嘢。

81
00:04:23,997 --> 00:04:25,498
我會... 我會...

82
00:04:25,565 --> 00:04:27,634
喂，你哋想唔想表明身份？

83
00:04:27,700 --> 00:04:28,568
吓？

84
00:04:28,635 --> 00:04:29,902
喂喂喂，我認唔到你哋啲樣。

85
00:04:29,969 --> 00:04:31,304
你哋想唔想表明身份？

86
00:04:31,371 --> 00:04:32,772
你係邊個？犯罪現場嘅地精呀？

87
00:04:32,839 --> 00:04:33,973
我哋要表明身份？

88
00:04:34,040 --> 00:04:34,974
你見到啲工具箱㗎。

89
00:04:35,041 --> 00:04:35,975
你知道我哋係邊個。

90
00:04:36,042 --> 00:04:37,410
我哋唔係嚟釣魚㗎。

91
00:04:37,477 --> 00:04:38,578
你究竟係邊個？

92
00:04:38,645 --> 00:04:40,413
Vicaro探員。

93
00:04:40,480 --> 00:04:41,648
三四。

94
00:04:41,714 --> 00:04:42,949
係？Danny Messer，Aiden Burn。

95
00:04:43,016 --> 00:04:43,950
一... 二...

96
00:04:44,017 --> 00:04:45,652
呢個係我哋嘅犯罪現場。

97
00:04:45,718 --> 00:04:46,452
不如幫我一個忙

98
00:04:46,519 --> 00:04:47,954
唔好再煩我

99
00:04:48,021 --> 00:04:49,789
話畀我聽你後面嗰個死咗嘅女人係咩事。

100
00:04:49,856 --> 00:04:53,559
一架18輪貨車喺路邊發現佢。

101
00:04:53,626 --> 00:04:55,495
我接到通知

102
00:04:55,561 --> 00:04:56,663
就嚟咗呢度。

103
00:04:56,729 --> 00:04:58,364
好叻呀。多謝你。

104
00:04:58,431 --> 00:05:01,067
Aiden，幫我一個忙... 話畀佢聽係咩事。

105
00:05:01,134 --> 00:05:02,902
呢度由我哋接手，Vicaro。

106
00:05:02,969 --> 00:05:06,072
我肯定你哋會㗎，CSI。

107
00:05:06,139 --> 00:05:09,709
（相機快門聲）

108
00:05:12,111 --> 00:05:13,880
佢睇嚟爛晒。

109
00:05:13,946 --> 00:05:15,682
呢棵樹都係。

110
00:05:15,748 --> 00:05:16,716
樹皮度有個

111
00:05:16,783 --> 00:05:18,785
三吋深嘅凹痕。

112
00:05:21,454 --> 00:05:22,588
呢啲係咩？

113
00:05:22,655 --> 00:05:24,924
地下周圍都係車頭燈玻璃碎。

114
00:05:32,765 --> 00:05:33,966
有剎車痕。

115
00:05:35,501 --> 00:05:36,769
冇細節。

116
00:05:36,836 --> 00:05:38,905
我唔知... 可能佢係搭順風車嘅。

117
00:05:38,971 --> 00:05:40,606
邊會有人剝光豬搭順風車㗎？

118
00:05:40,673 --> 00:05:41,874
我唔知。

119
00:05:41,941 --> 00:05:43,943
BURN：我唔知... 可能

120
00:05:44,010 --> 00:05:47,413
係交通意外殺人之後再強姦？

121
00:05:47,480 --> 00:05:49,649
呢份工我學到嘅第一樣嘢：

122
00:05:49,716 --> 00:05:51,751
任何人都可以對任何人做任何事。

123
00:05:53,686 --> 00:05:55,054
Charlie，快啲啦。

124
00:06:01,527 --> 00:06:03,463
我好忙，行啦。

125
00:06:03,529 --> 00:06:04,630
我哋有冇嗰架拖車

126
00:06:04,697 --> 00:06:05,798
嘅追蹤碼？

127
00:06:05,865 --> 00:06:07,667
有，呢個號碼係

128
00:06:07,734 --> 00:06:09,001
司機嘅貨單上嘅。

129
00:06:13,005 --> 00:06:14,574
受害者嘅血仲係濕嘅，

130
00:06:14,640 --> 00:06:15,708
所以死亡時間好可能

131
00:06:15,775 --> 00:06:17,577
係喺過去幾個鐘頭內。

132
00:06:31,023 --> 00:06:33,159
BONASERA：呢個顯示咗個貨櫃喺過去12個鐘頭

133
00:06:33,226 --> 00:06:34,660
去過邊度，啱唔啱？

134
00:06:34,727 --> 00:06:35,428
啱。

135
00:06:35,495 --> 00:06:36,829
BONASERA：可唔可以

136
00:06:36,896 --> 00:06:37,897
幫我影印一份？

137
00:06:37,964 --> 00:06:39,999
如果咁樣可以令你唔再煩我嘅話。

138
00:06:44,771 --> 00:06:47,140
多謝。

139
00:06:47,206 --> 00:06:49,909
好。我哋由呢度開始。

140
00:06:59,986 --> 00:07:01,954
TAYLOR：呢度有啲血。

141
00:07:24,143 --> 00:07:25,778
（相機快門聲）

142
00:07:25,845 --> 00:07:27,814
我哋死者嘅另一半。

143
00:07:27,880 --> 00:07:30,516
貨車上嗰個貨櫃係幾時喺呢度？

144
00:07:30,583 --> 00:07:31,484
尋晚11點。

145
00:07:31,551 --> 00:07:33,553
HANNIGAN：喂！

146
00:07:33,619 --> 00:07:35,087
你哋搞咩呀？

147
00:07:35,154 --> 00:07:37,023
Brenneman，你係咪唔想做？

148
00:07:37,089 --> 00:07:39,492
我話咗冇我批准唔准郁任何嘢！

149
00:07:39,559 --> 00:07:40,426
TAYLOR：先生，

150
00:07:40,493 --> 00:07:41,961
我叫呢班人郁個貨櫃嘅。

151
00:07:42,028 --> 00:07:43,696
港口管理局就嚟到。

152
00:07:43,763 --> 00:07:45,498
HAWKES：既然我哋有咗屍體，

153
00:07:45,565 --> 00:07:47,166
法醫官辦公室會接管直到確認身份。

154
00:07:47,233 --> 00:07:48,234
咁我哋都等埋佢。

155
00:07:48,301 --> 00:07:49,669
HAWKES：唔使。

156
00:07:49,735 --> 00:07:52,939
你而家就係睇緊佢。

157
00:07:57,777 --> 00:08:00,980
Hawkes... 塊布下面係咩？

158
00:08:01,047 --> 00:08:02,181
「刮刀佬」。

159
00:08:02,248 --> 00:08:03,182
你唔會想

160
00:08:03,249 --> 00:08:04,750
知道得更多㗎。

161
00:08:04,817 --> 00:08:06,118
你路邊嗰個女仔有指紋。

162
00:08:06,185 --> 00:08:07,053
仲係無名氏。

163
00:08:07,119 --> 00:08:09,856
令我好奇到好似貓見到魚咁嘅

164
00:08:09,922 --> 00:08:12,859
係佢身上呢啲糖果棍形嘅勒痕，

165
00:08:12,925 --> 00:08:16,195
由頸下同鎖骨開始，

166
00:08:16,262 --> 00:08:17,263
一直延伸

167
00:08:17,330 --> 00:08:18,631
過晒成個胸口...

168
00:08:18,698 --> 00:08:20,900
盆骨...

169
00:08:20,967 --> 00:08:23,836
每個膝蓋對上對落...

170
00:08:23,903 --> 00:08:28,107
到腳踝底部結束。

171
00:08:28,174 --> 00:08:29,842
佢俾人綁住咗。

172
00:08:29,909 --> 00:08:31,878
可能係繩，或者膠紙？

173
00:08:31,944 --> 00:08:33,813
繩同膠紙係求其嘅束縛工具，

174
00:08:33,880 --> 00:08:34,881
通常係好匆忙咁用。

175
00:08:34,947 --> 00:08:35,881
造成嘅瘀傷

176
00:08:35,948 --> 00:08:37,783
會係偏離中心

177
00:08:37,850 --> 00:08:38,818
同隨機嘅。

178
00:08:38,885 --> 00:08:40,186
睇吓呢啲瘀傷。

179
00:08:45,324 --> 00:08:47,860
佢哋喺身體上嘅距離好平均。

180
00:08:47,927 --> 00:08:48,895
精準嘅捆綁。

181
00:08:48,961 --> 00:08:51,264
呢啲瘀傷

182
00:08:51,330 --> 00:08:53,099
太精準，唔似係膠紙，

183
00:08:53,165 --> 00:08:55,768
邊緣太乾淨，唔似係繩。

184
00:08:55,835 --> 00:08:56,869
可能係帶？

185
00:08:56,936 --> 00:09:01,107
有人將佢綁喺樹上然後撞佢？

186
00:09:03,943 --> 00:09:05,077
升高啲！

187
00:09:05,144 --> 00:09:06,779
VICARO：我快過你，CSI。

188
00:09:06,846 --> 00:09:07,880
我搵到你架車。

189
00:09:07,947 --> 00:09:10,216
有一架04年嘅F-150。

190
00:09:10,283 --> 00:09:11,918
（吹口哨）

191
00:09:11,984 --> 00:09:15,855
你可以見到，車頭有損毀。

192
00:09:15,922 --> 00:09:17,223
車頭鬼面罩上有個金屬拖車勾。

193
00:09:17,290 --> 00:09:18,925
我話你知，如果你搞得掂呢單嘢

194
00:09:18,991 --> 00:09:19,792
我就服你。

195
00:09:19,859 --> 00:09:21,727
我哋喺Clearview Expressway

196
00:09:21,794 --> 00:09:23,863
以東大約一英里發現呢架貨車。

197
00:09:23,930 --> 00:09:26,198
我諗你兩個會想睇吓。

198
00:09:26,265 --> 00:09:27,266
我查咗車牌。

199
00:09:28,401 --> 00:09:29,201
仲有冇其他嘢可以幫你？

200
00:09:29,268 --> 00:09:30,903
但你冇經過

201
00:09:30,970 --> 00:09:31,971
係貨車，係咪？

202
00:09:32,038 --> 00:09:34,040
兩毫半子就有一杯咖啡。

203
00:09:35,007 --> 00:09:36,275
快啲啦，走開啦。

204
00:09:36,342 --> 00:09:37,710
我收到另一個電話。

205
00:09:39,011 --> 00:09:40,146
我當你係「唔係」。

206
00:09:42,348 --> 00:09:43,983
呢個究竟係咩嚟㗎？

207
00:09:49,922 --> 00:09:51,757
BURN：呢個究竟係咩嚟㗎？

208
00:09:51,824 --> 00:09:53,192
兩個安全氣袋

209
00:09:53,259 --> 00:09:56,028
都彈咗出嚟。

210
00:09:57,330 --> 00:09:59,365
我見到玻璃碎

211
00:09:59,432 --> 00:10:00,866
喺乘客位地下。

212
00:10:00,933 --> 00:10:01,901
冇明顯來源。

213
00:10:01,968 --> 00:10:04,236
老實講，冇上下文，我真係睇唔明。

214
00:10:04,303 --> 00:10:05,604
我唔明呢個。

215
00:10:07,039 --> 00:10:08,641
喂。

216
00:10:08,708 --> 00:10:11,677
呢度有一袋嘢。

217
00:10:11,744 --> 00:10:12,945
你搵到咩？

218
00:10:14,914 --> 00:10:17,950
乳膠緊身衣。

219
00:10:20,753 --> 00:10:22,221
《危險人物》。

220
00:10:22,288 --> 00:10:22,922
正喎。

221
00:10:22,989 --> 00:10:25,858
睇下啲牙印。

222
00:10:25,925 --> 00:10:27,927
應該係撞擊造成嘅。

223
00:10:29,962 --> 00:10:31,897
帶子。

224
00:10:34,934 --> 00:10:36,969
呢個係咩？

225
00:10:38,204 --> 00:10:40,006
「將膊頭放喺呢度……」

226
00:10:40,072 --> 00:10:43,009
呢個女仔係倒吊綁住嘅。

227
00:10:43,075 --> 00:10:45,678
呢個女人究竟發生咩事？

228
00:10:55,021 --> 00:10:56,389
嘩。

229
00:10:56,455 --> 00:10:58,024
做得好。

230
00:10:58,090 --> 00:10:59,058
佢真係幾乎似返個人樣。

231
00:10:59,125 --> 00:10:59,892
我諗緊

232
00:10:59,959 --> 00:11:01,260
如果我將佢拼返埋，

233
00:11:01,327 --> 00:11:03,429
我可以更清楚知道

234
00:11:03,496 --> 00:11:04,697
確實嘅死因。

235
00:11:04,764 --> 00:11:07,033
我哋已經確認咗佢嘅身份。

236
00:11:07,099 --> 00:11:08,801
佢叫Paddy Dolan，係個碼頭工人。

237
00:11:08,868 --> 00:11:10,236
佢死得好慘。

238
00:11:10,302 --> 00:11:11,771
被貨櫃

239
00:11:11,837 --> 00:11:13,906
壓死，但係

240
00:11:13,973 --> 00:11:15,341
佢對手嘅防禦姿勢

241
00:11:15,408 --> 00:11:19,078
令我覺得……

242
00:11:19,145 --> 00:11:20,212
佢見到件事發生。

243
00:11:20,279 --> 00:11:22,281
（慘叫聲）

244
00:11:22,348 --> 00:11:24,683
呢條友真係受盡折磨。

245
00:11:27,820 --> 00:11:28,954
你見到呢啲撕裂傷口未？

246
00:11:29,021 --> 00:11:32,358
碎骨刺穿咗皮膚。

247
00:11:32,425 --> 00:11:34,260
傷口參差不齊。

248
00:11:34,326 --> 00:11:37,063
但呢個唔係骨造成嘅。

249
00:11:37,129 --> 00:11:38,731
太整齊，尾端仲好尖。

250
00:11:38,798 --> 00:11:39,965
係刀傷。

251
00:11:40,032 --> 00:11:40,966
係。

252
00:11:41,033 --> 00:11:41,967
呢條友唔係

253
00:11:42,034 --> 00:11:42,968
就咁被壓死，

254
00:11:43,035 --> 00:11:43,969
佢係先被插咗一刀，

255
00:11:44,036 --> 00:11:45,771
然後先放個貨櫃落嚟壓佢。

256
00:11:46,439 --> 00:11:48,407
係想掩飾真相。

257
00:11:48,474 --> 00:11:50,943
Wojewedski先生，我哋確認咗

258
00:11:51,010 --> 00:11:55,181
尋晚發現嘅遺體係Paddy Dolan先生。

259
00:11:55,247 --> 00:11:56,449
一個碼頭工人。

260
00:11:56,515 --> 00:11:58,317
有冇人同佢有仇？

261
00:11:58,384 --> 00:11:59,318
佢做咗成世。

262
00:11:59,385 --> 00:12:01,253
實會得罪人㗎。

263
00:12:01,320 --> 00:12:02,888
碼頭呢啲地方好複雜㗎。

264
00:12:02,955 --> 00:12:04,156
你有冇睇過Brando嗰套戲？

265
00:12:04,223 --> 00:12:06,392
總之，可能只係意外。

266
00:12:06,459 --> 00:12:09,328
佢係先被插一刀，然後先被壓死。

267
00:12:09,395 --> 00:12:11,764
尋晚邊個最後見佢？

268
00:12:11,831 --> 00:12:12,865
佢嗰隊人同佢一齊開工。

269
00:12:12,932 --> 00:12:14,266
佢哋做咗雙更，所以

270
00:12:14,333 --> 00:12:16,068
仲喺候命，周圍幫手。

271
00:12:16,135 --> 00:12:17,069
就係嗰班人

272
00:12:17,136 --> 00:12:18,437
喺度裝貨車。

273
00:12:21,173 --> 00:12:23,776
喂，唔好阻佢哋太耐，好嗎？

274
00:12:23,843 --> 00:12:25,177
唔想又要重新訓練佢哋。

275
00:12:25,244 --> 00:12:28,180
（笑）

276
00:12:30,416 --> 00:12:32,885
Moraga先生，你最後一次

277
00:12:32,952 --> 00:12:32,952
見到Paddy Dolan係幾時？

278
00:12:32,952 --> 00:12:34,220
嗯……

279
00:12:34,286 --> 00:12:36,255
尋晚。好夜。

280
00:12:36,322 --> 00:12:37,957
你尋晚開工？

281
00:12:38,023 --> 00:12:38,958
係。

282
00:12:39,024 --> 00:12:40,292
十點半之後就冇見過佢。

283
00:12:40,359 --> 00:12:41,794
你唔覺得奇怪佢去咗邊？

284
00:12:41,861 --> 00:12:43,896
佢係老細嘛，成日都好忙。

285
00:12:43,963 --> 00:12:44,897
喂，我要

286
00:12:44,964 --> 00:12:46,232
返去開工啦，好嗎？唔好意思。

287
00:12:50,102 --> 00:12:50,903
就好似，你明啦，

288
00:12:50,970 --> 00:12:52,872
你有你嘅嘢做，就係咁。

289
00:12:52,938 --> 00:12:54,373
Paddy係個好老細嗎？

290
00:12:54,440 --> 00:12:56,909
係，佢係個好人。

291
00:12:56,976 --> 00:12:58,177
好照顧佢啲手下。

292
00:12:59,078 --> 00:13:00,779
佢好出名㗎。

293
00:13:00,846 --> 00:13:02,414
成個地頭都係佢話事。

294
00:13:02,481 --> 00:13:04,116
呢份工唔易做㗎。

295
00:13:05,484 --> 00:13:08,387
佢從來冇對我做過啲咩。

296
00:13:10,256 --> 00:13:12,124
佢係個主管嚟㗎嘛。

297
00:13:12,191 --> 00:13:14,059
收份肥人工，乜都唔使做。

298
00:13:14,126 --> 00:13:16,462
冇乜人鍾意佢。

299
00:13:16,529 --> 00:13:18,531
老實講，佢對人好差。

300
00:13:18,597 --> 00:13:19,532
喂！

301
00:13:19,598 --> 00:13:21,267
快啲啦！

302
00:13:21,333 --> 00:13:23,135
你以為我請你嚟企喺度？

303
00:13:23,202 --> 00:13:24,236
你有冇頭緒

304
00:13:24,303 --> 00:13:25,471
邊個可能殺咗Dolan？

305
00:13:25,538 --> 00:13:28,874
大佬，我哋連講嘢都唔應該㗎。

306
00:13:29,375 --> 00:13:32,011
一陣就冇咗份工㗎喇。

307
00:13:32,077 --> 00:13:33,279
可能唔止係份工咁簡單。

308
00:13:35,214 --> 00:13:36,248
我有老婆同幾個仔女。

309
00:13:36,315 --> 00:13:40,920
佢冇工作證，所以做唔到嘢。

310
00:13:40,986 --> 00:13:42,488
我有咩事，

311
00:13:42,555 --> 00:13:45,291
啲仔女就會冇飯食。

312
00:13:47,459 --> 00:13:49,528
嗰啲係裝飾嚟㗎？

313
00:13:50,362 --> 00:13:52,531
開工要用㗎，我哋個個都有。

314
00:13:53,632 --> 00:13:54,567
唔好意思，Mike，

315
00:13:54,633 --> 00:13:56,302
我要沒收呢把刀。

316
00:14:01,640 --> 00:14:05,277
真正嘅罪行就係喺呢度發生。

317
00:14:05,344 --> 00:14:09,949
每日都係，喺你眼皮底下。

318
00:14:10,015 --> 00:14:11,483
佢哋啲刀都要沒收。

319
00:14:11,550 --> 00:14:14,019
冇問題。

320
00:14:24,330 --> 00:14:28,467
MESSER：出吓城轉吓環境都幾好。

321
00:14:28,534 --> 00:14:30,603
架F-150嘅車主係Ron Bogda。

322
00:14:30,669 --> 00:14:32,204
老婆係Debbie Bogda。

323
00:14:32,271 --> 00:14:33,239
你點睇？

324
00:14:33,305 --> 00:14:34,273
你覺得佢係我哋嗰個死者？

325
00:14:34,340 --> 00:14:36,275
我哋會知道。

326
00:14:36,342 --> 00:14:38,277
其實，係你會知道。

327
00:14:38,344 --> 00:14:41,347
我？哦，唔係。唔係輪到你講呢個壞消息咩？

328
00:14:41,413 --> 00:14:43,182
唔好同我玩Oliver North嗰套，Aiden。

329
00:14:43,249 --> 00:14:45,150
好嗎？輪到你啦，你知㗎。

330
00:14:45,217 --> 00:14:46,285
好啦。

331
00:14:46,352 --> 00:14:48,354
去啦。

332
00:14:48,420 --> 00:14:51,156
Bogda先生，你識唔識呢個女人？

333
00:14:51,223 --> 00:14:53,392
識，佢係我老婆Debbie。

334
00:14:54,960 --> 00:14:56,428
請節哀順變。

335
00:14:56,495 --> 00:15:00,266
Bogda先生，你要唔要杯水？

336
00:15:00,332 --> 00:15:01,433
使唔使抖吓先？

337
00:15:01,500 --> 00:15:03,669
我哋有啲跟進問題

338
00:15:03,736 --> 00:15:05,437
想問吓你。

339
00:15:05,504 --> 00:15:07,406
係，嗰架係我哋嘅車。

340
00:15:07,473 --> 00:15:09,275
Debbie喺市區返工嗰陣會用。

341
00:15:09,341 --> 00:15:10,442
Bogda先生，

342
00:15:10,509 --> 00:15:11,644
你太太發生咗車禍，

343
00:15:11,710 --> 00:15:13,479
但我哋懷疑佢當時參與咗

344
00:15:13,545 --> 00:15:15,414
某種性癖好嘅

345
00:15:15,481 --> 00:15:16,649
特技表演。

346
00:15:16,715 --> 00:15:20,219
我太太係個好正經、好保守嘅女人。

347
00:15:20,286 --> 00:15:23,122
你肯定冇可能佢有啲嘢

348
00:15:23,188 --> 00:15:25,057
但冇話俾你知？

349
00:15:25,124 --> 00:15:27,393
事實係，Debbie同我平日係分開住嘅。

350
00:15:27,459 --> 00:15:29,295
佢喺曼哈頓一間寫字樓返工

351
00:15:29,361 --> 00:15:30,562
同埋瞓喺Waldorf酒店。

352
00:15:30,629 --> 00:15:32,264
我從來唔會問

353
00:15:32,331 --> 00:15:34,400
佢出咗去之後做啲咩。

354
00:15:34,466 --> 00:15:36,535
你眼上面嗰條傷痕點嚟㗎？

355
00:15:36,602 --> 00:15:39,371
我個女前幾日踢波踢到我塊面，

356
00:15:39,438 --> 00:15:40,406
整爛咗我副眼鏡。

357
00:15:42,775 --> 00:15:43,976
副眼鏡喺屋企。

358
00:15:44,043 --> 00:15:45,477
淨返個框咋。

359
00:15:45,544 --> 00:15:46,712
一塊鏡片碎咗。

360
00:15:46,779 --> 00:15:47,746
我覺得你可能

361
00:15:47,813 --> 00:15:50,115
留低咗另一塊鏡片嘅碎片喺你架F-150度。

362
00:15:50,182 --> 00:15:52,651
我哋要攞你副眼鏡。

363
00:15:56,555 --> 00:15:59,024
有人叫咗油嚟？

364
00:15:59,091 --> 00:16:00,326
你係科學家

365
00:16:00,392 --> 00:16:01,427
定係按摩師？

366
00:16:01,493 --> 00:16:05,164
點解，你想要按摩定係做折射率測試？

367
00:16:05,230 --> 00:16:05,731
（吹口哨）

368
00:16:05,798 --> 00:16:08,567
呢啲係我哋嘅樣本？

369
00:16:08,634 --> 00:16:10,736
試吓將呢副眼鏡

370
00:16:10,803 --> 00:16:12,237
由一個疑犯度攞到嘅

371
00:16:12,304 --> 00:16:14,573
同我哋喺佢貨車搵到嘅玻璃碎片做比對。

372
00:16:20,512 --> 00:16:21,747
（吹口哨）

373
00:16:35,661 --> 00:16:37,730
玻璃碎片周圍

374
00:16:37,796 --> 00:16:39,531
嘅光暈效果。

375
00:16:39,598 --> 00:16:41,100
呢個叫Becke線。

376
00:16:41,166 --> 00:16:43,268
睇吓當我

377
00:16:43,335 --> 00:16:44,536
提高焦距嘅時候會點。

378
00:16:47,740 --> 00:16:50,309
條線離開咗碎片。

379
00:16:50,376 --> 00:16:53,612
即係話呢隻油嘅折射率

380
00:16:53,679 --> 00:16:54,780
高過塊碎片。

381
00:16:54,847 --> 00:16:58,150
咁，咁如果油同玻璃匹配嘅時候會點？

382
00:17:04,556 --> 00:17:07,226
油同玻璃之間就冇光學差異。

383
00:17:07,291 --> 00:17:09,494
你就睇唔到邊界線，

384
00:17:09,560 --> 00:17:17,236
而塊碎片……神奇咁……消失咗。

385
00:17:31,850 --> 00:17:34,219
好……

386
00:17:39,158 --> 00:17:39,958
仲喺度喎。

387
00:17:40,025 --> 00:17:41,059
因為你嗰塊唔知咩碎片

388
00:17:41,126 --> 00:17:44,363
嘅折射率同呢副眼鏡唔同。

389
00:17:44,430 --> 00:17:45,631
唔係同一種玻璃。

390
00:17:45,697 --> 00:17:49,401
Rob Bogda可能唔係我哋要搵嘅人。

391
00:17:49,468 --> 00:17:50,702
我會再做多啲測試。

392
00:17:50,769 --> 00:17:53,806
睇吓可唔可以查出係咩玻璃。

393
00:17:56,542 --> 00:17:59,344
我啱啱處理完嗰啲刀。

394
00:17:59,411 --> 00:18:00,612
我一轉頭就唔得。

395
00:18:00,679 --> 00:18:01,814
我只係接住你嘅手尾做。

396
00:18:01,880 --> 00:18:03,849
好，我哋啲碼頭工人嘅刀

397
00:18:03,916 --> 00:18:05,717
冇一把符合Paddy Dolan件衫上面

398
00:18:05,784 --> 00:18:07,085
個刀窿嘅尺寸。

399
00:18:07,152 --> 00:18:08,720
我處理佢哋嗰陣，冇一把有

400
00:18:08,787 --> 00:18:10,722
任何血跡，而Sean Bally把刀

401
00:18:10,789 --> 00:18:12,791
真係乾淨到無得頂，一塵不染。

402
00:18:12,858 --> 00:18:15,093
邊個工人會將啲工具搞得咁乾淨㗎？

403
00:18:15,160 --> 00:18:17,596
呢個唔係

404
00:18:17,663 --> 00:18:17,663
一個沉迷科學嘅犯罪鑑證專家。

405
00:18:17,663 --> 00:18:18,000
嗯。

406
00:18:18,000 --> 00:18:18,000
一個沉迷科學嘅犯罪鑑證專家。

407
00:18:18,000 --> 00:18:19,665
嗯。

408
00:18:19,731 --> 00:18:22,534
我喺Paddy Dolan嘅牛仔褲腳

409
00:18:22,601 --> 00:18:23,569
搵到啲有趣嘅嘢。

410
00:18:25,537 --> 00:18:26,572
你睇下。

411
00:18:29,208 --> 00:18:31,443
蟲卵。

412
00:18:31,510 --> 00:18:34,646
點解會喺Paddy Dolan嘅牛仔褲上面㗎？

413
00:18:34,713 --> 00:18:35,714
尤其係呢個季節。

414
00:18:35,781 --> 00:18:38,584
確定咗品種，就搵到源頭。

415
00:18:38,650 --> 00:18:41,520
我要搵出到底係咩原因令到Sean Bally

416
00:18:41,587 --> 00:18:45,190
喺Paddy Dolan被捅死之後第二日，將把刀擦到立立令。

417
00:18:46,758 --> 00:18:49,661
BALLY：我鍾意將啲工具保持乾淨。

418
00:18:50,929 --> 00:18:52,431
你覺得我捅咗Dolan？

419
00:18:53,932 --> 00:18:55,734
用呢把？

420
00:18:55,801 --> 00:18:57,302
發生咩事？

421
00:18:57,369 --> 00:18:58,770
係一個禮拜前。

422
00:18:58,837 --> 00:19:00,539
Dolan鍾意早啲做完一批貨

423
00:19:00,606 --> 00:19:02,341
咁就可以慢慢食晏。

424
00:19:02,407 --> 00:19:03,408
液體。

425
00:19:07,679 --> 00:19:09,681
係呀，Paddy覺得好好笑。

426
00:19:10,649 --> 00:19:11,884
你冇報告？

427
00:19:11,950 --> 00:19:15,220
我報咗索償，就等於同加班費講拜拜，

428
00:19:15,287 --> 00:19:16,755
而且喺呢度

429
00:19:16,822 --> 00:19:18,690
多嘴嘅人會有麻煩。

430
00:19:29,334 --> 00:19:31,703
搵到我嗰隻蟲喇。

431
00:19:33,672 --> 00:19:36,408
南方松甲蟲。Dendroctonus frontalis。

432
00:19:36,475 --> 00:19:39,778
完全唔係佢嘅自然棲息地，

433
00:19:39,845 --> 00:19:41,947
由美國東南部一路去到尼加拉瓜。

434
00:19:42,014 --> 00:19:43,482
聽落似係鍾意陽光嘅蟲。

435
00:19:43,549 --> 00:19:44,917
嗯。睇佢戴住太陽眼鏡

436
00:19:44,983 --> 00:19:45,918
同著住短褲就知啦。

437
00:19:45,984 --> 00:19:47,786
問題係，

438
00:19:47,853 --> 00:19:50,889
點解佢哋會喺二月嘅紐約，

439
00:19:50,956 --> 00:19:51,890
出現喺Paddy Dolan嘅工褲上面？

440
00:19:51,957 --> 00:19:53,392
一定係搭順風車

441
00:19:53,458 --> 00:19:55,694
喺南部返返嚟嘅空貨櫃度。

442
00:19:55,761 --> 00:19:58,430
咁Paddy Dolan喺空貨櫃度做咩？

443
00:19:58,497 --> 00:20:00,799
佢係主管嚟㗎——唔會整污糟對手。

444
00:20:00,866 --> 00:20:02,968
可以肯定嘅係，佢唔係喺度做嘢。

445
00:20:03,035 --> 00:20:06,204
我哋去搵Mr. Hannigan傾下。

446
00:20:10,542 --> 00:20:12,878
呢批係最後一箱喇。

447
00:20:18,016 --> 00:20:19,751
我哋搞掂未㗎？

448
00:20:23,855 --> 00:20:25,290
你平時會鎖住

449
00:20:25,357 --> 00:20:27,292
準備運返海外嘅貨櫃㗎？

450
00:20:27,359 --> 00:20:29,328
唔會。從來唔會。

451
00:20:29,394 --> 00:20:30,862
想打開呢個？

452
00:20:46,044 --> 00:20:48,447
Mr. Hannigan，呢度交俾我哋就得。

453
00:21:03,929 --> 00:21:05,731
至少呢個仲完好無缺。

454
00:21:19,811 --> 00:21:22,681
James Prineman——二號碼頭工人。

455
00:21:22,748 --> 00:21:24,783
同Mike Prineman同一個地址。佢哋係兩兄弟。

456
00:21:24,850 --> 00:21:26,952
兩日之內死咗第二個碼頭工人。

457
00:21:28,387 --> 00:21:28,387
好危險嘅工。

458
00:21:28,387 --> 00:21:30,000
唔止一方面。

459
00:21:30,000 --> 00:21:30,000
好危險嘅工。

460
00:21:30,000 --> 00:21:31,490
唔止一方面。

461
00:21:31,556 --> 00:21:33,058
頭部多處鈍器創傷。

462
00:21:33,125 --> 00:21:35,293
眼眶同顎骨骨折，

463
00:21:35,360 --> 00:21:36,695
主要係左邊。

464
00:21:36,762 --> 00:21:39,331
有人將佢當成沙包咁打。

465
00:21:39,398 --> 00:21:41,500
仲用咗類似鐵蓮花嘅嘢嚟加大力度。

466
00:21:41,566 --> 00:21:44,336
（呻吟聲）

467
00:21:44,403 --> 00:21:45,637
腐爛程度好低，

468
00:21:45,704 --> 00:21:47,773
雖然失血量顯示死亡時間

469
00:21:47,839 --> 00:21:48,707
係幾日前。

470
00:21:48,774 --> 00:21:49,775
幾日前？

471
00:21:49,841 --> 00:21:51,443
嗯。

472
00:21:51,510 --> 00:21:53,445
屍體一定係喺Cutter's Hook碼頭

473
00:21:53,512 --> 00:21:54,746
被放入嗰個貨櫃，

474
00:21:54,813 --> 00:21:55,814
然後俾低溫保存住。

475
00:21:55,881 --> 00:21:57,749
而佢嘅衫

476
00:21:57,816 --> 00:21:59,751
就佈滿咗呢啲蟲。

477
00:22:00,786 --> 00:22:00,786
Dendroctonus...

478
00:22:00,786 --> 00:22:02,954
Frontalis。

479
00:22:03,021 --> 00:22:04,723
我而家變咗蟲類專家添。

480
00:22:04,790 --> 00:22:07,926
同我哋喺Paddy Dolan牛仔褲上搵到嘅係同一種甲蟲。

481
00:22:07,993 --> 00:22:09,061
好，如果呢個人係

482
00:22:09,127 --> 00:22:10,729
幾日前死嘅，咁Paddy Dolan

483
00:22:10,796 --> 00:22:13,632
就有足夠時間牽涉喺佢嘅死亡入面。

484
00:22:13,699 --> 00:22:17,335
就算佢冇參與，佢都一定去過嗰個貨櫃。

485
00:22:17,402 --> 00:22:18,837
點解？

486
00:22:18,904 --> 00:22:21,773
乳膠緊身衣留低嘅指紋，就好似海綿吸水咁。

487
00:22:21,840 --> 00:22:24,676
你負責下面，我負責上面。

488
00:22:24,743 --> 00:22:25,944
唔制，我鍾意喺上面。

489
00:22:26,011 --> 00:22:27,779
你係咪因為我哋接到個綁縛案

490
00:22:27,846 --> 00:22:27,846
就開始諗埋啲古怪嘢？

491
00:22:27,846 --> 00:22:29,748
你發夢啦。

492
00:22:29,815 --> 00:22:30,749
熄燈。

493
00:22:35,687 --> 00:22:38,724
好，喺呢度下面。

494
00:22:47,999 --> 00:22:49,668
我搵到啲嘢。

495
00:22:52,471 --> 00:22:54,940
正。等我準備好。

496
00:23:01,513 --> 00:23:03,849
（相機快門聲）

497
00:23:09,721 --> 00:23:11,923
DANNY：Jennifer Stupaine。

498
00:23:11,990 --> 00:23:13,492
Charles街4672號。

499
00:23:13,558 --> 00:23:16,027
近West Village。

500
00:23:16,094 --> 00:23:17,896
嗯。

501
00:23:26,872 --> 00:23:28,140
啊，你哋一定係

502
00:23:28,206 --> 00:23:29,574
Anderson夫婦。

503
00:23:29,641 --> 00:23:31,076
你哋上堂遲到喇。

504
00:23:31,143 --> 00:23:34,813
係呀，塞車塞到死。

505
00:23:39,951 --> 00:23:42,454
好開心又見到你哋兩位。

506
00:23:42,521 --> 00:23:44,823
噢，親愛嘅，我諗Anderson夫婦...

507
00:23:44,890 --> 00:23:45,857
女人：噢，入嚟啦。

508
00:23:45,924 --> 00:23:47,926
歡迎。仲有好多位。

509
00:23:47,993 --> 00:23:51,429
我係Jennifer Stupaine，呢位係我嘅John，

510
00:23:51,496 --> 00:23:53,031
而我哋...

511
00:23:53,098 --> 00:23:55,000
（笑）：噢！好...

512
00:23:55,066 --> 00:23:56,835
而我哋嚟係為咗教大家點樣安全

513
00:23:56,902 --> 00:23:59,871
進行綁縛。

514
00:23:59,938 --> 00:24:02,908
更準確啲講，係forniphilia，

515
00:24:02,974 --> 00:24:05,076
人體傢俬嘅藝術。

516
00:24:05,143 --> 00:24:06,745
呢位...

517
00:24:06,812 --> 00:24:08,914
係Diana，我哋嘅吊燈，

518
00:24:08,980 --> 00:24:10,148
吊喺上面，

519
00:24:10,215 --> 00:24:14,886
而呢邊係David，我哋嘅茶几。

520
00:24:14,953 --> 00:24:18,790
我哋仲有機械...（曖昧地笑）

521
00:24:18,857 --> 00:24:20,992
由Garage Joe提供。

522
00:24:21,059 --> 00:24:22,994
（掌聲）

523
00:24:23,061 --> 00:24:25,096
佢係我哋嘅駐場技工。

524
00:24:25,163 --> 00:24:27,799
而呢啲只係

525
00:24:27,866 --> 00:24:30,569
佢其中幾部歡樂機器。

526
00:24:30,635 --> 00:24:31,469
（笑）

527
00:24:33,605 --> 00:24:35,073
可以嗎？

528
00:24:36,942 --> 00:24:39,845
所以，請隨便選購。

529
00:24:44,883 --> 00:24:47,752
DANNY：喂。喂！

530
00:24:47,819 --> 00:24:49,554
NYPD！喂！

531
00:24:50,822 --> 00:24:52,123
喂！

532
00:24:52,190 --> 00:24:54,125
NYPD！

533
00:25:06,171 --> 00:25:08,206
佢走咗。

534
00:25:08,273 --> 00:25:10,876
DANNY：佢要咁樣吊幾耐？

535
00:25:10,942 --> 00:25:12,844
JOHN：直到我哋話佢落嚟。

536
00:25:12,911 --> 00:25:14,813
茶几都係一樣。

537
00:25:14,880 --> 00:25:15,881
佢哋係傢俬，

538
00:25:15,947 --> 00:25:17,983
就應該當作傢俬咁對待。

539
00:25:18,049 --> 00:25:19,918
我哋會將Garage Joe嘅機器

540
00:25:19,985 --> 00:25:22,821
帶返實驗室，好未？

541
00:25:22,888 --> 00:25:26,524
呃，呢個Garage Joe有冇姓氏㗎？

542
00:25:26,591 --> 00:25:27,993
我哋淨係知佢叫Garage Joe。

543
00:25:28,059 --> 00:25:29,995
參加我哋講座嘅人

544
00:25:30,061 --> 00:25:31,763
我哋唔會做背景審查。

545
00:25:31,830 --> 00:25:33,899
而我哋做嘅一切都係完全合法。

546
00:25:33,965 --> 00:25:33,965
我哋有牌同擔保，所以...

547
00:25:33,965 --> 00:25:36,000
Stupaine小姐，

548
00:25:36,000 --> 00:25:36,000
我哋有牌同擔保，所以...

549
00:25:36,000 --> 00:25:36,534
Stupaine小姐，

550
00:25:36,601 --> 00:25:38,003
你眼上面咁多粉底做咩？

551
00:25:38,069 --> 00:25:39,170
粉底？但...

552
00:25:39,237 --> 00:25:40,705
係呀，你用粉底

553
00:25:40,772 --> 00:25:41,873
遮住個黑眼圈。

554
00:25:41,940 --> 00:25:43,541
我成日喺受虐婦女案件

555
00:25:43,608 --> 00:25:44,643
見到呢種情況。

556
00:25:44,709 --> 00:25:46,311
（笑）：噢，呢個...

557
00:25:46,378 --> 00:25:47,846
（清喉嚨）：呢個唔係虐待。

558
00:25:47,913 --> 00:25:48,847
係驢踢。

559
00:25:48,914 --> 00:25:51,249
Jennifer鍾意俾人打面，唔係打肋骨。

560
00:25:51,316 --> 00:25:52,751
BURN：唔係唔係唔係。

561
00:25:52,817 --> 00:25:55,220
我知係咩嚟。我...我唔係咁諗。

562
00:25:55,287 --> 00:25:57,155
我意思係，啲瘀傷好特別。

563
00:25:57,222 --> 00:25:58,690
幾乎係方形。

564
00:25:58,757 --> 00:26:00,325
噢，仲有唔好講你鎖骨

565
00:26:00,392 --> 00:26:02,994
上面嘅瘀傷。

566
00:26:03,061 --> 00:26:05,263
我要你入去後面間房。

567
00:26:05,330 --> 00:26:05,330
我要幫你影相。

568
00:26:05,330 --> 00:26:06,000
做咩？

569
00:26:06,000 --> 00:26:06,000
我要幫你影相。

570
00:26:06,000 --> 00:26:07,132
做咩？

571
00:26:07,198 --> 00:26:08,934
車禍瘀傷。

572
00:26:11,770 --> 00:26:12,904
（相機快門聲）

573
00:26:16,741 --> 00:26:20,845
呢個都係驢踢整到㗎？

574
00:26:20,912 --> 00:26:21,980
瘀傷係

575
00:26:22,047 --> 00:26:23,782
由右到左，即係話

576
00:26:23,848 --> 00:26:25,717
你當時喺乘客位。

577
00:26:25,784 --> 00:26:27,786
邊個揸車？

578
00:26:31,957 --> 00:26:34,960
總之你就唔係司機。

579
00:26:37,329 --> 00:26:39,664
BONASERA：係時候去Paddy Dolan屋企。

580
00:26:39,731 --> 00:26:39,731
你有地址？

581
00:26:39,731 --> 00:26:41,666
有。

582
00:26:41,733 --> 00:26:44,703
（電話響）

583
00:26:44,769 --> 00:26:46,004
Taylor。

584
00:26:50,041 --> 00:26:52,377
好。

585
00:26:53,912 --> 00:26:56,081
Mike Prineman俾人

586
00:26:56,147 --> 00:26:57,916
喺碼頭炒咗。

587
00:26:57,983 --> 00:27:00,352
嗰度個個都見到我同佢傾偈。

588
00:27:00,418 --> 00:27:01,920
仲有其他工嘅。

589
00:27:01,987 --> 00:27:03,054
佢後生，會冇事嘅。

590
00:27:03,121 --> 00:27:04,389
我叫Flack攞咗佢嘅檔案。

591
00:27:04,456 --> 00:27:05,924
所有嘢都顯示呢個細路

592
00:27:05,991 --> 00:27:07,926
係個正直嘅人，顧家嘅男人。

593
00:27:09,194 --> 00:27:11,096
Stella，我一定要搞返掂呢件事。

594
00:27:11,162 --> 00:27:13,698
你會嘅。

595
00:27:22,474 --> 00:27:24,409
BONASERA：哦，哦。

596
00:27:24,476 --> 00:27:25,944
件事越來越複雜。

597
00:27:26,011 --> 00:27:27,746
歡迎嚟到Paddy Dolan嘅

598
00:27:27,812 --> 00:27:30,148
電子產品超級市場。

599
00:27:30,215 --> 00:27:31,683
我一直想要個多士爐。

600
00:27:31,750 --> 00:27:33,218
你嚟啱地方喇。

601
00:27:33,284 --> 00:27:34,919
BONASERA: 呢邊一箱，

602
00:27:34,986 --> 00:27:37,956
嗰邊一箱，當運輸損失報銷就得。

603
00:27:38,023 --> 00:27:40,158
啲錢就落咗某人袋。

604
00:27:42,127 --> 00:27:44,162
喂，Dolan，我哋真係發達啦，係咪？

605
00:27:53,405 --> 00:27:55,306
搵到個金庫。

606
00:28:02,147 --> 00:28:03,748
差唔多三千蚊。

607
00:28:03,815 --> 00:28:05,316
可能佢同其中一個同夥

608
00:28:05,383 --> 00:28:07,218
鬧翻咗。

609
00:28:07,285 --> 00:28:09,721
我一直以為賊都有道義㗎。

610
00:28:25,970 --> 00:28:27,205
唔見咗對銅拳套。

611
00:28:28,873 --> 00:28:30,241
（嘆氣）

612
00:28:32,310 --> 00:28:35,080
Paddy Dolan 的確殺咗 Jimmy Prineman。

613
00:28:35,146 --> 00:28:36,981
似乎係咁。

614
00:28:43,288 --> 00:28:46,157
你見到啲乜？

615
00:28:46,224 --> 00:28:47,892
BONASERA: 好多血。

616
00:28:51,096 --> 00:28:54,032
同埋我哋下一個目的地。

617
00:29:07,112 --> 00:29:09,047
你哋有冇見過你哋個 friend Mike？

618
00:29:09,114 --> 00:29:11,149
冇喎，老友。

619
00:29:11,216 --> 00:29:12,450
自從你搞到佢被炒之後就未見過。

620
00:29:16,087 --> 00:29:17,288
走啦，老友。

621
00:29:17,355 --> 00:29:20,792
唔該，小姐。

622
00:29:24,529 --> 00:29:26,131
唔該。

623
00:29:27,298 --> 00:29:31,836
呢幾個人... 你覺得熟口熟面？

624
00:29:42,947 --> 00:29:43,948
係。

625
00:29:45,250 --> 00:29:48,052
當然啦，係呀，佢哋前幾晚

626
00:29:48,119 --> 00:29:50,221
同啱啱出門口嗰兩個男人一齊嚟過。

627
00:29:50,288 --> 00:29:52,857
嗯，當時好大意見分歧。

628
00:29:52,924 --> 00:29:54,559
頭六個月你賺嘅所有嘢

629
00:29:54,626 --> 00:29:55,894
嘅 25%。

630
00:29:55,960 --> 00:29:57,228
你想我俾錢你先可以開工？

631
00:29:57,295 --> 00:29:58,496
冇可能。

632
00:29:58,563 --> 00:30:00,832
聽到未？冇可能。

633
00:30:01,933 --> 00:30:03,101
喂喂喂！

634
00:30:03,168 --> 00:30:05,103
出去搞。

635
00:30:05,170 --> 00:30:06,971
Dolan 有冇返嚟？

636
00:30:07,038 --> 00:30:08,273
我唔... 我唔記得。

637
00:30:08,339 --> 00:30:09,274
但係，嗯，

638
00:30:09,340 --> 00:30:11,442
另一個男人，佢，嗯，佢跟住 Dolan 出去。

639
00:30:14,212 --> 00:30:17,882
係呢個？

640
00:30:17,949 --> 00:30:20,018
唔係。唔係，唔係佢。

641
00:30:20,084 --> 00:30:21,286
係，嗯...

642
00:30:21,352 --> 00:30:22,820
係佢。

643
00:30:24,422 --> 00:30:26,591
酒保話你跟住 Paddy Dolan 出去。

644
00:30:26,658 --> 00:30:28,459
係，我去睇下 Jimmy 有冇事。

645
00:30:28,526 --> 00:30:29,994
我出咗去，但我冇

646
00:30:30,061 --> 00:30:31,963
見到任何嘢，跟住我去搵佢，

647
00:30:32,030 --> 00:30:33,298
之後就再冇見過佢。

648
00:30:34,532 --> 00:30:36,434
我哋要暫時扣留你喺度，

649
00:30:36,501 --> 00:30:39,938
睇下你嘅故事係咪講得通，Mike。

650
00:30:40,004 --> 00:30:43,274
MIKE: 咁我啲仔女點算？

651
00:30:43,341 --> 00:30:44,342
上面寫住「機械打屁股器」。

652
00:30:44,409 --> 00:30:47,111
你信唔信真係有人整呢啲嘢？

653
00:30:47,178 --> 00:30:49,047
明顯係啦。Garage Joe 就係。

654
00:30:53,051 --> 00:30:55,887
（笑）咁樣一定好痛，係咪？

655
00:30:57,388 --> 00:30:57,388
邊個想試下？

656
00:30:57,388 --> 00:30:59,224
唔好！

657
00:30:59,290 --> 00:30:59,290
試下啦。

658
00:30:59,290 --> 00:31:00,000
唔好！

659
00:31:00,000 --> 00:31:00,000
試下啦。

660
00:31:00,000 --> 00:31:00,325
唔好！

661
00:31:00,391 --> 00:31:02,493
呢啲係性騷擾嚟㗎，Danny。

662
00:31:03,595 --> 00:31:05,196
呢個係乜？呢個係乜嘢嚟？

663
00:31:05,263 --> 00:31:07,265
斷頭台？

664
00:31:09,601 --> 00:31:13,538
你個頭放喺呢度，對手...

665
00:31:13,605 --> 00:31:15,106
（啪一聲關上斷頭台）

666
00:31:15,173 --> 00:31:17,308
搞掂。你玩完。

667
00:31:17,375 --> 00:31:19,377
真係癲。

668
00:31:21,012 --> 00:31:24,282
其實，睇嚟仲有人喺入面。

669
00:31:34,325 --> 00:31:36,427
拎去俾 Jane Parsons 做 DNA。

670
00:31:36,494 --> 00:31:36,494
（啪一聲關上斷頭台）

671
00:31:36,494 --> 00:31:37,996
即刻！

672
00:31:43,301 --> 00:31:45,203
DANNY: 確認咗。

673
00:31:45,270 --> 00:31:48,239
斷頭台上嘅頭髮屬於一個叫 Joe Strahil 嘅人。

674
00:31:48,306 --> 00:31:49,374
有未執行嘅通緝令。

675
00:31:49,440 --> 00:31:51,376
咁樣夠唔夠好，Vicaro？

676
00:31:51,442 --> 00:31:53,311
夠，對我嚟講夠好。

677
00:31:53,378 --> 00:31:55,313
嚟啦。

678
00:31:55,380 --> 00:31:56,948
跟住我嘅指示，兄弟們。

679
00:31:57,015 --> 00:31:58,216
數到三就行動。

680
00:31:58,283 --> 00:31:59,984
一、二...

681
00:32:02,353 --> 00:32:03,688
NYPD！

682
00:32:03,755 --> 00:32:05,423
即刻舉高

683
00:32:05,490 --> 00:32:06,591
對手。

684
00:32:06,658 --> 00:32:07,659
喂！

685
00:32:07,725 --> 00:32:08,660
NYPD！

686
00:32:08,726 --> 00:32:11,329
停低你手上嘅嘢，

687
00:32:11,396 --> 00:32:13,164
即刻舉高

688
00:32:13,231 --> 00:32:14,132
對手。

689
00:32:16,501 --> 00:32:18,569
唔好咁蠢。

690
00:32:27,211 --> 00:32:27,945
放鬆啲！

691
00:32:28,012 --> 00:32:28,012
（拳頭擊中聲）

692
00:32:28,012 --> 00:32:29,647
放鬆啲！

693
00:32:33,618 --> 00:32:35,486
Joe Strahil，我要話你知，

694
00:32:35,553 --> 00:32:36,988
我對呢種味道

695
00:32:37,055 --> 00:32:37,055
好唔安樂。

696
00:32:37,055 --> 00:32:39,023
我都係。嚟啦，

697
00:32:39,090 --> 00:32:39,624
我哋扶佢起身。

698
00:32:49,467 --> 00:32:51,135
Debbie Bogda 變成你其中一個變態裝置上嘅

699
00:32:51,202 --> 00:32:53,104
車頭裝飾嗰晚，你喺邊？

700
00:32:53,171 --> 00:32:56,441
我俾人綁住咗。

701
00:32:56,507 --> 00:32:58,176
喺車房。

702
00:32:58,242 --> 00:33:01,512
係咩，Debbie Bogda 死咗。

703
00:33:01,579 --> 00:33:04,015
佢死咗？

704
00:33:04,082 --> 00:33:05,516
係，佢死咗，你好震驚咩？

705
00:33:05,583 --> 00:33:07,518
係。好震驚。

706
00:33:07,585 --> 00:33:09,487
我整咗個尖叫掛鉤

707
00:33:09,554 --> 00:33:12,023
係為咗俾鍾意呢種嘢嘅人

708
00:33:12,090 --> 00:33:14,192
體驗極速同恐懼。

709
00:33:14,258 --> 00:33:16,160
Debbie 係自願嘅。

710
00:33:16,227 --> 00:33:17,528
所以我將件藝術品賣俾佢。

711
00:33:17,595 --> 00:33:19,030
然後你綁住佢

712
00:33:19,097 --> 00:33:20,398
帶佢去兜風。

713
00:33:20,465 --> 00:33:22,300
唔係，先生。我只係賣。

714
00:33:22,367 --> 00:33:24,569
你用就要自己承擔風險。

715
00:33:24,635 --> 00:33:26,371
幫個忙，企起身。

716
00:33:26,437 --> 00:33:29,107
我哋要檢查你有冇安全帶嘅瘀痕。

717
00:33:36,214 --> 00:33:38,049
冇瘀痕。

718
00:33:43,287 --> 00:33:44,355
喂，Jane。

719
00:33:44,422 --> 00:33:46,657
唔好意思，睇嚟我撞正你準備走。

720
00:33:46,724 --> 00:33:46,724
唔緊要。有咩可以幫到你？

721
00:33:46,724 --> 00:33:48,000
你辦公室打過電話

722
00:33:48,000 --> 00:33:48,000
唔緊要。有咩可以幫到你？

723
00:33:48,000 --> 00:33:49,160
你辦公室打過電話

724
00:33:49,227 --> 00:33:50,762
關於我哋嗰個 Cutter's Hook 死者嘅結果？

725
00:33:50,828 --> 00:33:54,298
哦，係，嗰對銅拳套。

726
00:33:55,466 --> 00:33:57,502
呢度。銅拳套上面有兩個樣本。

727
00:33:57,568 --> 00:33:58,770
受害者嘅血，

728
00:33:58,836 --> 00:34:00,104
同襲擊者嘅表皮細胞，

729
00:34:00,171 --> 00:34:01,806
但唔係 Paddy Dolan 嘅。

730
00:34:01,873 --> 00:34:03,441
的確係嚟自男性捐贈者，

731
00:34:04,642 --> 00:34:06,144
但呢個應該唔出奇。

732
00:34:06,210 --> 00:34:07,512
銅拳套唔係女人揀嘅武器。

733
00:34:07,578 --> 00:34:10,148
所以 Paddy Dolan 冇殺 Jimmy Prineman。

734
00:34:11,748 --> 00:34:13,583
根據 DNA 嚟講唔係。

735
00:34:13,650 --> 00:34:16,353
你有冇搵到其他吻合？

736
00:34:16,420 --> 00:34:17,688
冇。唔好意思幫唔到太多。

737
00:34:17,755 --> 00:34:19,290
唔緊要。

738
00:34:19,357 --> 00:34:20,190
有時就係咁㗎。

739
00:34:20,257 --> 00:34:21,458
我要喺電腦度由頭開始。

740
00:34:21,525 --> 00:34:24,195
你諗通咗未？

741
00:34:27,831 --> 00:34:29,500
諗通咩，個掣？

742
00:34:29,567 --> 00:34:33,137
開咗車。

743
00:34:33,204 --> 00:34:34,338
做到呢步。

744
00:34:34,405 --> 00:34:35,473
每次我撳個掣，

745
00:34:35,540 --> 00:34:36,741
車廂燈就會變紅。

746
00:34:36,808 --> 00:34:37,842
明顯係俾倒吊嗰個人用。

747
00:34:37,909 --> 00:34:41,344
可能係個訊號。

748
00:34:44,849 --> 00:34:47,150
我意思係，倒吊住仲要咁快速度，

749
00:34:47,217 --> 00:34:49,152
點樣溝通？

750
00:34:49,219 --> 00:34:50,655
點樣講「停」？

751
00:34:53,591 --> 00:34:55,626
Mad Chad，塊玻璃有咩進展？

752
00:34:55,693 --> 00:34:57,428
嗯，係 Cady Zugo 鏡頭。

753
00:34:57,495 --> 00:35:00,565
佢哋做售後光學配件。

754
00:35:00,631 --> 00:35:02,633
高檔貨。

755
00:35:02,700 --> 00:35:04,368
用喺 Fujihama 嘅電影攝影機。

756
00:35:04,435 --> 00:35:06,838
唔好意思我冇辦法

757
00:35:08,806 --> 00:35:10,608
講得更具體。

758
00:35:10,675 --> 00:35:12,210
唔使唔使，呢個已經好具體。

759
00:35:12,276 --> 00:35:14,312
我諗我知佢點解個眼會有個方形瘀傷。

760
00:35:14,378 --> 00:35:17,248
唔該，Chad。

761
00:35:17,315 --> 00:35:18,783
你好嗎，Stupaine 先生同太太？

762
00:35:24,755 --> 00:35:26,357
我哋有搜查令搜查你哋嘅住所。

763
00:35:26,424 --> 00:35:28,259
你搵相機，我搵菲林。

764
00:35:39,871 --> 00:35:42,607
哎呀。

765
00:35:58,923 --> 00:36:01,359
Aiden...

766
00:36:01,425 --> 00:36:02,426
性愛、謊言，同... Super-8。

767
00:36:04,629 --> 00:36:08,866
（菲林放映機噠噠聲）

768
00:36:08,933 --> 00:36:11,369
Stupaine 太太...

769
00:36:11,435 --> 00:36:13,838
你綁住 Debbie Bogda 嗰陣

770
00:36:13,905 --> 00:36:16,240
係邊個幫你拍片？

771
00:36:16,307 --> 00:36:19,277
你永遠唔會喺我度問到出嚟。

772
00:36:19,343 --> 00:36:22,179
信任喺我嘅世界冇得商量。

773
00:36:22,246 --> 00:36:26,384
我嗰晚嘅功能好簡單：

774
00:36:26,450 --> 00:36:29,353
確保 Debbie Bogda 有安全嘅體驗。

775
00:36:29,420 --> 00:36:32,223
係咩，你做得真係差

776
00:36:32,290 --> 00:36:33,524
因為我哋全部拍低咗。

777
00:36:33,591 --> 00:36:35,726
危險唔係喺車外面，

778
00:36:35,793 --> 00:36:37,461
而係喺車入面。

779
00:36:37,528 --> 00:36:39,263
你將佢綁上 Garage Joe 嘅尖叫掛鉤

780
00:36:40,965 --> 00:36:43,267
然後帶佢出去兜風。

781
00:36:43,334 --> 00:36:45,369
你哋全部玩得太過火。

782
00:36:45,436 --> 00:36:49,307
當佢撳咗 panic 掣，你無視佢。

783
00:36:53,411 --> 00:36:56,280
佢撳咗安全掣。收慢啲。

784
00:36:56,347 --> 00:36:57,949
結婚九年，呢啲嘢先令你興奮？！

785
00:36:58,015 --> 00:37:00,985
你想要速度係咪，甜心？！

786
00:37:01,052 --> 00:37:03,221
俾你！

787
00:37:03,287 --> 00:37:06,223
頂你，Ron，你唔可以違背佢嘅信任！

788
00:37:06,290 --> 00:37:07,992
收慢啲！

789
00:37:08,059 --> 00:37:09,493
但係對一個處於順從位置嘅人有權力

790
00:37:09,560 --> 00:37:12,229
對你嚟講真係好興奮，係咪，Ron？

791
00:37:12,296 --> 00:37:14,732
退後！

792
00:37:14,799 --> 00:37:14,799
哎呀！

793
00:37:14,799 --> 00:37:16,267
（輪胎尖叫聲）

794
00:37:16,334 --> 00:37:17,635
哎呀！

795
00:37:17,702 --> 00:37:18,869
就係嗰陣時情況真係變得更差。

796
00:37:18,936 --> 00:37:21,505
我哋冇拍低之後嘅嘢，

797
00:37:32,817 --> 00:37:33,951
但我哋估計到之後發生咩事。

798
00:37:34,018 --> 00:37:35,753
你將佢由尖叫掛鉤解落嚟，

799
00:37:36,887 --> 00:37:39,390
剝光佢然後掉低佢等死。

800
00:37:39,457 --> 00:37:41,892
<font face="Serif" size="18">stripped her down and left her for dead.</font>

801
00:37:41,959 --> 00:37:44,962
撞車嗰陣，Jennifer 嘅乘客位安全氣袋彈咗出嚟。

802
00:37:45,029 --> 00:37:46,597
但你冇扣安全帶，

803
00:37:46,664 --> 00:37:47,965
係咪呀，Bogda 先生？

804
00:37:50,468 --> 00:37:52,370
屋企有兩個細路。

805
00:37:52,436 --> 00:37:54,939
兩個細路而家冇咗阿媽或者老竇。

806
00:37:55,006 --> 00:37:57,942
為咗乜？為咗乜，為咗一時刺激？

807
00:37:58,009 --> 00:38:00,044
Bogda 先生，你有冇嘢想講？

808
00:38:00,111 --> 00:38:02,747
定係你打算坐喺度好似件傢俬咁？

809
00:38:02,813 --> 00:38:05,683
有時玩命真係會搞出人命㗎。

810
00:38:05,750 --> 00:38:07,284
而家我哋要將你哋兩個

811
00:38:07,351 --> 00:38:08,552
擺喺一個服從嘅位置。

812
00:38:21,065 --> 00:38:21,065
你肚餓唔肚餓？

813
00:38:21,065 --> 00:38:22,600
係。

814
00:38:22,667 --> 00:38:23,668
去食啲嘢。

815
00:38:23,734 --> 00:38:25,336
我揸車。

816
00:38:25,403 --> 00:38:26,704
擺你上引擎蓋。

817
00:38:26,771 --> 00:38:28,572
擺你上引擎蓋。

818
00:38:34,545 --> 00:38:35,413
有嘢？

819
00:38:35,479 --> 00:38:36,514
每個貨櫃

820
00:38:36,580 --> 00:38:38,382
都有 GPS 發射器。

821
00:38:38,449 --> 00:38:40,384
呢個就係我哋發現 Jimmy Prineman 嘅貨櫃。

822
00:38:40,451 --> 00:38:42,520
原本應該喺倉庫放多三個禮拜。

823
00:38:42,586 --> 00:38:44,889
但我哋喺呢個區域搵到佢，

824
00:38:44,955 --> 00:38:46,991
係準備即刻運去香港嘅。

825
00:38:47,058 --> 00:38:48,859
有人想快啲將呢個貨櫃送走。

826
00:38:48,926 --> 00:38:50,561
只有有權限同受過訓練嘅人

827
00:38:50,628 --> 00:38:53,397
先可以搬得郁佢。

828
00:38:53,464 --> 00:38:54,732
其中一個大佬。

829
00:38:54,799 --> 00:38:55,966
嗯。

830
00:39:03,441 --> 00:39:08,512
TAYLOR：裝住 Jimmy Prineman 嘅貨櫃本來係要去嗰度。

831
00:39:08,579 --> 00:39:11,749
但最後去咗碼頭嗰邊。

832
00:39:11,816 --> 00:39:14,051
Paddy Dolan 識唔識操作嗰部起重機？

833
00:39:14,118 --> 00:39:16,520
都有可能，但我唔信。

834
00:39:16,587 --> 00:39:20,424
Paddy 唔係好鍾意掂啲機械。

835
00:39:20,491 --> 00:39:21,459
Mac！

836
00:39:33,704 --> 00:39:37,141
喂！你！趴低！

837
00:39:59,997 --> 00:40:02,500
Hannigan，你要小心啲，

838
00:40:02,566 --> 00:40:07,404
喺我地頭用呢啲設備。

839
00:40:07,471 --> 00:40:09,507
隨時會整親人㗎。

840
00:40:12,910 --> 00:40:13,744
Hannigan 先生，

841
00:40:13,811 --> 00:40:17,114
你嘅 DNA 同我哋喺打死 Jimmy Prineman 嘅

842
00:40:17,181 --> 00:40:19,750
brass knuckles 上面搵到嘅樣本吻合。

843
00:40:21,118 --> 00:40:22,953
而你把刀上面有 Paddy Dolan 嘅血。

844
00:40:23,020 --> 00:40:24,588
Dolan 係個二五仔。

845
00:40:24,655 --> 00:40:25,656
佢抵死啫。

846
00:40:25,723 --> 00:40:27,191
Jimmy Prineman 死嗰晚

847
00:40:27,258 --> 00:40:29,560
你喺間酒吧度。

848
00:40:31,629 --> 00:40:33,130
喂，冷靜啲！

849
00:40:33,197 --> 00:40:35,533
Paddy 開始同啲新嚟嘅人傾數。

850
00:40:35,599 --> 00:40:37,568
以前佢會嚟搵我

851
00:40:37,635 --> 00:40:39,570
求我畀半更佢油電纜。

852
00:40:39,637 --> 00:40:43,908
突然之間，佢就變咗就業經紀先生。

853
00:40:43,974 --> 00:40:46,844
你想喺碼頭做嘢，就要嚟搵我。

854
00:40:46,911 --> 00:40:48,212
坐低！

855
00:40:48,279 --> 00:40:49,747
冇事。

856
00:40:53,951 --> 00:40:55,452
咁就係殺 Jimmy 嘅理由？

857
00:40:57,288 --> 00:40:59,490
我只係想教訓吓個細路，

858
00:40:59,557 --> 00:41:01,158
同佢鬆吓筋骨。

859
00:41:01,225 --> 00:41:02,526
冇諗過我會...

860
00:41:02,593 --> 00:41:05,696
喂，鄉下仔！你想唔想做嘢？

861
00:41:08,699 --> 00:41:11,735
而 Paddy 呢個童子軍就話幫你手。

862
00:41:11,802 --> 00:41:13,137
佢係我拍檔。

863
00:41:13,204 --> 00:41:14,839
拍檔就係咁做㗎。

864
00:41:14,905 --> 00:41:16,173
幫你藏屍。

865
00:41:16,240 --> 00:41:18,142
佢死咗，Paddy，我殺咗佢。

866
00:41:18,209 --> 00:41:19,643
將個 brass knuckles 同你件衫畀我。

867
00:41:19,710 --> 00:41:20,678
我哋而家點算，Paddy？

868
00:41:20,744 --> 00:41:21,912
帶住條屍

869
00:41:21,979 --> 00:41:23,614
二十分鐘後喺八號碼頭見我。

870
00:41:29,887 --> 00:41:34,191
HANNIGAN：係，跟住個仆街轉頭同我講，

871
00:41:34,258 --> 00:41:38,562
如果唔畀錢，佢就去報警。

872
00:41:38,629 --> 00:41:41,165
我畀咗佢三千蚊，佢仲想要更多。

873
00:41:42,299 --> 00:41:44,702
個貨櫃只係想整到似意外。

874
00:41:48,572 --> 00:41:50,641
喂，Leon Spinks，你帶咗我啲錢未？

875
00:41:50,708 --> 00:41:52,276
（痛苦尖叫）

876
00:41:53,244 --> 00:41:55,613
佢俾個貨櫃壓住嗰陣仲未死。

877
00:41:58,682 --> 00:42:01,252
係，不過都唔會好耐。

878
00:42:03,020 --> 00:42:04,822
我哋搞掂晒。

879
00:42:17,668 --> 00:42:19,937
你今日真係嚇咗我一跳。

880
00:42:20,938 --> 00:42:22,606
好彩你有留心。

881
00:42:22,673 --> 00:42:25,943
唔想你最後好似 Paddy Dolan 咁。

882
00:42:26,010 --> 00:42:28,012
總之，多謝。

883
00:42:32,816 --> 00:42:34,018
拍檔就係咁做㗎。

884
00:42:40,691 --> 00:42:41,759
喂，等陣！

885
00:42:41,825 --> 00:42:44,128
喂，Mike。

886
00:42:44,194 --> 00:42:45,930
好開心見到你攞返份工。

887
00:42:49,767 --> 00:42:53,704
字幕由 CBS 同 CSI PRODUCTIONS 贊助

888
00:42:53,771 --> 00:42:57,775
字幕由 WGBH 嘅 Media Access Group 提供 access.wgbh.org
